Categorie
Ecommerce

Sistema di traduzioni per l’e-commerce

[Ricevo e pubblico]

textmasterChi opera nel settore dell’e-commerce internazionale ben conosce l’importanza di redigere i contenuti dei propri siti nella lingua nativa di ogni potenziale clientela. Che si tratti delle schede dei singoli prodotti o dei contenuti inerenti le procedure di selezione e di acquisto, una corretta localizzazione è tra gli elementi principali che contribuiscono a trasformare una semplice visita in una transazione completata con successo.

Localizzare un sito di e-commerce non è però un’impresa semplice. Richiede professionisti in possesso di numerose competenze specifiche, dotati di una grande flessibilità operativa, sempre reperibili, capaci di offrire soluzioni personalizzate e, soprattutto, in grado di garantire la qualità e la pertinenza dei propri contenuti. E tutto questo è sinonimo di elevati costi di produzione (prima) e di gestione (poi).

In questi casi, il ricorso al “crowdsourcing di qualità” può rappresentare la proverbiale quadratura del cerchio. Grazie al suo grande bacino di collaboratori qualificati, TextMaster offre un sistema di traduzione per l’e-commerce che coniuga la semplicità di una soluzione automatica con l’accuratezza, la precisione e il grado di personalizzazione che ci si può aspettare dal lavoro “manuale” di traduttori professionisti, capaci di offrire tanto competenze linguistiche, quanto precise conoscenze merceologiche.

TextMaster è in grado di realizzare traduzioni in 10 lingue differenti, rendendole disponibili ovunque nel mondo e in qualunque momento della giornata, 24 ore su 24, 7 giorni su 7. La garanzia di qualità scaturisce dal rigore con il quale la piattaforma seleziona – e monitora costantemente – i propri esperti, in grado di operare in oltre 100 settori merceologici differenti. Nella consapevolezza che non tutte le esigenze sono uguali, TextMaster consente al cliente di ritagliare il servizio a propria misura. Ogni progetto di localizzazione può essere svolto secondo diversi livelli di servizio, a costi differenziati, e le tariffe possono essere concordate in modo flessibile, sulla base della quantità e della frequenza delle traduzioni.

Un servizio di traduzione, per quanto qualificato e tempestivo, non garantisce però a chi fa dell’e-commerce il proprio business la possibilità di localizzare i contenuti in modo intuitivo e “trasparente” rispetto alle altre attività di gestione del proprio negozio digitale. È qui che entra in gioco l’importanza dell’“integrazione”, ovvero della possibilità di incorporare il meccanismo di invio degli ordini di traduzione all’interno delle stesse strutture da localizzare.

Proprio in quest’ottica TextMaster ha recentemente sviluppato alleanze strategiche con Transifex e PrestaShop, partnership grazie alle quali il processo di localizzazione viene ad essere incorporato nella stessa attività di sviluppo delle piattaforme digitali e nella gestione ordinaria dei singoli negozi di e-commerce.

Persino gli utenti di siti realizzati in WordPress dispongono oggi di un plug-in con cui collegare direttamente le loro pagine Web al servizio di traduzione di TextMaster, che possono quindi utilizzare senza neppure abbandonare il proprio sito. Dello stesso tipo di integrazione possono usufruire anche gli utenti PrestaShop semplicemente scaricando e installando l’apposito modulo gratuito TextMaster (i negozi in versione 1.5 hanno già il modulo preinstallato). Così facendo, un vero e proprio “pannello di controllo” viene integrato tra gli strumenti amministrativi del negozio: una volta impostata la lingua e il livello della traduzione richiesto, è possibile inviare immediatamente l’ordine di localizzazione. Le traduzioni così commissionate vengono fornite nel giro di circa 12 ore, e, naturalmente, prima dell’accettazione definitiva il cliente ha ancora la possibilità di richiedere tutte le modifiche che dovesse ritenere necessarie.

 

Commenti